auf grosser Fahrt
hat sich mit Untergang gepaart
der Zufall will den Wind in Ruhe
so treibt es auf den Mahlstrom zu
das Schicksal darf es noch nicht kentern
der Schrecken soll es heimlich entern
die Ankertaue sind zerrissen
die Takelage längst zerschlissen
die Lause selbst die Ratten gingen
die Mannen sich am Mast erhingen
oder sprangen über Bord
ich werf die letzte Hoffnung fort
hab keine Klinge mich zu schneiden
ich könnt in flachen Schmerzen scheiden
doch das Schiksal läβt sich Zeit
und keine Insel weit und breit
bis ich bald auf Packeis stehe
und elend dort zugrunde gehe
|
|
В большом плавании
Нашел свою гибель.
По воле случая утих ветер,
И теперь уносит его течением.
Судьба пока не дает ему опрокинуться,
Но позволяет тайком пробраться страху.
Порваны канаты,
Такелаж давно разбит,
Сбежали даже вши и крысы,
Матросы повесились на мачте
Или спрыгнули за борт.
Я оставляю последнюю надежду,
Зарезался бы, да нет ножа,
Разделил бы боль на кусочки.
Но судьба не торопится,
И нет вокруг ни островка,
Ждет, когда я встану на плавучий лед
И, жалкий, там погибну
|