(0-14 секунд) Мрачная (готическая) кухня с высоким потолком и зашторенным чем-то тёмным окном. Чел (подросток) в одежде пасмурных цветов в стиле унисекс (эдакое "капуста" - куча одёжек и все без застёжек). Не поймёшь - девушка это или юноша. Длинные волосы свисают сосульками на лицо. Только кончик носа торчит.
Заваривает и наливает чай. Обжигается - шипит. Засовывает обожженные пальцы в рот.
(15-17 секунд) "Sind die Freunde mir gewogen"…- Наливает в стакан с чаем молоко.
(18-20 секунд) "Die weisse Fee spannt ihren Bogen"…- Крупный план - красиво клубится наливаемое молоко.
(21-22 секунд) "Schieβt meiner Sorge ins Gesicht"…- Откидывается на стуле и начинает раскачиваться.
(23-25 секунд) "Und auf den beiden Halften bricht"…- Пытается, задрав голову, посмотреться в большое, тёмное, старинное зеркало у себя за спиной.
(26-28 секунд) "Der Vater aller Spiegel"…- Продолжает раскачиваться на стуле. Слишком интенсивно. Падает.
(29-32 секунд) "Er winkt mir und ich beug mich vor"…- Поднимается, потирая ушибленный затылок. Оглядывает кухню.
(33-35 секунд) "er flüstert leise in mein Ohr"…- Камера, словно шарящий взгляд, останавливается на квадратной бутылке зелёного стекла. Цепляет бутылку за горлышко. Замахивается.
(36-42 секунд) "Du bist das schönste Kind von allen"…- Швыряет бутылку в зеркало. Бутылка - вдребезги, зеркало - целёхонько.
(43-47 секунд) "Ich halt dich wie mein eigen Blut"…- Чел наклоняется к зеркалу. Проводит пальцами по зеркалу. Крупный план - пальцы на зеркале оставляют запотевший след, который, медленно исчезает.
(48-52 секунд) "du bist das schönste Kind von allen"…- Подбирает один зелёный осколок. Крупный план - осколок, зажатый в пальцах.
(53-57 секунд) "in mir ist auch das Böse gut"…- Запихивает осколок в электрическую кофемолку и включает её с удовлетворённым видом.
(58-1.00 секунд) "Die Neugier meinen Traum verlagert"…- Открывает кофемолку - немного толчёного стекла пересыпается на стол. Зелёное пятно бросается в глаза - визуальный эффект на фоне тёмной кухни, примерно такой же, как моё зелёное платье среди чёрных R-футболок нормальных фанов. Или, если угодно, ложка толчёного стекла в бочке дёгтя.
(1:01-1:03 секунд) "Die weiβe Fee sie singt und lacht"…- Берёт сахарницу и высыпает весь сахар на пол. Крупный план - ботинки в сахарном песке.
(1:07-1:08 секунд) "Und trächtig quдlt mich durch die Nacht"…- Аккуратно берёт из сахарницы одну ложку точёного стекла и высыпает в свой стакан. Размешивает.
(1:09-1:11 секунд) "Der Vater aller Spiegel"…- Показывают быстро движущуюся машину "скорой помощи". В машине Пауль и Рихард, за шофера Шнайдер. Видно, что они слушают музыку, включённую на полную громкость, весело орут и конкретно колбасятся.
(1:12-1:14 секунд) "Er winkt mir und ich beug mich vor"…- Пауль со зловещей улыбкой склоняется над скрючившимся на полу челом.
(1:15-1:17 секунд) "er flüstert leise in mein Ohr"…- Подходит Рихард, держа кружку Эсмарха (девайс для промывания желудка и всего остального).
(1:18-1:20 секунд) Проигрыш. Чел зажмуривается и закрывает голову руками.
(1:19-1:26 секунд) "Du bist das schönste Kind von allen"…- Шнайдер на водительском месте оборачивается и хмыкает, видя, как двое манипулируют носилками в дверном проёме подъезда.
(1:27-1:30 секунд) "Ich halt dich wie mein eigen Blut"…- Пауль и Рихард спорят, как нести - вперёд головой или ногам.
(1:31-1:35 секунд) "Du bist das schönste Kind von allen"…- Наконец, действия синхронизировались, и носилки с грохотом помещаются в машину Скорой Помощи - чела на носилках подбрасывает на полметра.
(1:36-1:40 секунд) "In mir ist auch das Böse gut"… - Едут. Шофер ведёт себя так, как будто он не машиной управляет, а играет на барабанах. Остальные обсуждают что-то на повышенных тонах. Чел с ужасом смотрит на них.
(1:41-2:00 секунд) Проигрыш. Машина Скорой Помощи несётся по городу. Крупный план - синяя "мигалка" на крыше машины. Кристоф лихо берёт повороты. Там где автомобильные "пробки", Шнайдер заезжает прямо на тротуар. Прохожие шарахаются в стороны. Чела на носилках безбожно подбрасывает и трясёт совершенно не милосердно. Больше никто в машине не испытывает неудобств. Пауль и Рихард даже не обращают внимания.
(2:01-2:04 секунд) "Und wie ich mich der Wehen wehre"…- В приёмном покое, бледный до зелени, чел смотрит, как Пауль ругается с дежурным врачом (это Флаке).
(2:05-2:09 секунд) "Auf dem Kinderbett noch gehurt"… - Флаке с суровым видом склоняется над сжавшимся в комочек челом.
(2:10-2:15 секунд) "Seht dabei wie ich begehre"…- Флаке записывает что-то и, махнув рукой, отправляет пациента по медицинскому конвейеру дальше. Появляется доброжелательно улыбающийся Оливер в форме медбрата пастельных тонов.
(2:16-2:23 секунд) "Und fresst die eigene Nachgeburt"…- Олли везёт каталку по больничным коридорам. Чел с обречённым видом смотрит в потолок: мелькающие светильники, вмонтированные в потолок и перевёрнутое доброжелательное оливеровское лицо.
(2:24-2:31 секунд) "Du bist das schönste Kind von allen"…- Чел, в больничной пижаме и халате, сидит на подоконнике. На окне решётка.
(2:32-2:36 секунд) "Ich halt dich wie mein Eigen Blut"…- Он пытается закурить, но руки не слушаются.
(2:37-2:41 секунд) "Du bist das schönste Kind von allen"…- Внезапно перед ним возникает что-то огромное в белом халате поверх цивильного костюма. Чел, испуганно выронив сигарету, скатывается с подоконника.
(2:42-2:46 секунд) "In mir ist auch das Böse gut". - Линдеманн (а это именно он), сочувственно смотрит на чела поверх очков и протягивает ему открытый портсигар.
(2:47-2:52 секунд) "Du bist das schönste Kind von allen"…- Чел подозрительно косится на Тилля, но сигарету, всё же, берёт.
(2:53-2:56 секунд) "Ich halt dich wie mein Eigen Blut"…- Чел что-то говорит Тиллю, тот смотрит на него проницательно и немного насмешливо и потирает подбородок.
(2:57-3:01 секунд) "Du bist das schönste Kind von allen"…- Чел берёт сигарету в рот. Тилль любезно подносит зажигалку.
(3:02-3:09 секунд) "In mir ist auch das Böse gut"…- Сигарета вдруг взрывается. Потрясённое лицо чела, измазанное в саже.