Rammstein Fan ru Rammstein - последние новости О Rammstein Аудио, видео материалы Фэн-зона Работы фанатов группы Rammstein Магазин Форум
домойкарта сайтадобавить в избранноесделать стартовой
  + концерты
  + статьи из прессы
  + книга записей
  + официальная фэн-зона
  + квизарий
  + фэн-лист
  + "Messer"



Комиксы Комиксы

Рисованные истории из жизни группы.
Если вы обладаете умением держать в руке карандаш или ловко гонять мышку по коврику, то вы можете принять участие в жизни этого раздела.

далее


Сборник стихов Тилля Линдеманна "Messer"


"Тяга к дальним странствиям"


Eine Handvoll Sägeapäne
und eine Krähe auf dem Dach
hab mich selber ausgegraben
übrig bleibt ein tiefes Loch

Eine Handvoll Rosenblätter
regnen in das tiefe Loch
singen dort ach komm doch wieder
meine Ankunft ist gar prächtig

Eine Horde wilder Affen
betet einen Rosenkranz
ich zieh das Messer aus der Scheide
da friβt mich eine fette Ratte

Mit einem Raben auf der Schulter
singend aus dem Shoβ der Ratte
mach deiner Angst die Flanken zitternd
und fresse ihre Därme

  

Горсть опилок
И ворона на крыше.
Я сам себя выкопал,
Осталась глубокая дыра.

Горсть розовых лепестков
Сыпется дождем в глубокую дыру.
Там поют: "Ах, вернись!" -
Мое рождение так великолепно.

Племя диких обезьян
Молится, перебирая четки.
Я вынимаю кинжал из ножен
Меня жрет толстая крыса

С вороном на плече,
И песнями из утробы крысы.
Я заставляю ее бока дрожать от страха
И пожираю ее кишки



Насчет betet einen Rosenkranz (дословно - молятся розовому венку) - широко известное явление, Rozenkranz имеет еще значение "четки". Выражение "einen Rosenkranz beten" - молиться, перебирая четки.

Предпоследняя строчка ...mach говорит о том, что это первое лицо (я), deiner Angst - либо "твоего" страха, либо "твоему" страху, die Flanken zitternd - дрожащие бока. Итак, получается, что "делаю твоему страху дрожащие бока" - может и так, Тилль заставляет дрожать даже страх. Так что не совсем понятно, чьи бока, крысиные или этого страха. Не может быть только, чтобы действие совершал страх, тогда было бы "deine Angst".


Автор перевода: petrovna



 список стихотворений